আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তদনুসারে যাহারা বিধান দেয় না, তাহারাই কাফির। (৫:৪৪ শেষাংশ)
If any do fail to judge by what Allah has revealed, they are Unbelievers (Kafir).(5:44)
If any do fail to judge by what Allah has revealed, they are Unbelievers (Kafir).(5:44)
আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তদনুসারে যাহারা বিধান দেয় না, তাহারাই জালিম (৫:৪৫ শেষাংশ)
If any do fail to judge by what Allah has revealed, they are Wrong-doers (Jalim).(5:45)
If any do fail to judge by what Allah has revealed, they are Wrong-doers (Jalim).(5:45)
আল্লাহ্ যাহা অবতীর্ণ করিয়াছেন তদনুসারে যাহারা বিধান দেয় না, তাহারাই ফাসিক (৫:৪৭ শেষাংশ)
If any do fail to judge by what Allah has revealed, they are those who rebel (Fasik).(5:47)
If any do fail to judge by what Allah has revealed, they are those who rebel (Fasik).(5:47)
বল, ‘হে আমার বান্দাগন! তোমরা যাহারা নিজেদের প্রতি অবিচার করিয়াছ-আল্লাহ্র অনুগ্রহ হইতে নিরাশ হইও না; আল্লাহ্ সমুদয় পাপ ক্ষমা করিয়া দিবেন। তিনি তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’ (৩৯:৫৩)
Say:”O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for he is Oft-Forgiving, Most Merciful.(39:53)
Say:”O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for he is Oft-Forgiving, Most Merciful.(39:53)
তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হও এবং তাঁহার নিকট আত্মসমর্পণ কর তোমাদের নিকট শাস্তি আসিবার পূর্বে; তৎপর তোমাদেরকে সাহায্য করা হইবে না। (৩৯:৫৪)
“Turn you to our Lord and bow to His, before the Penalty comes on you: after that you shall not be helped.(39:54)
“Turn you to our Lord and bow to His, before the Penalty comes on you: after that you shall not be helped.(39:54)
অনুসরন কর তোমাদের প্রতি তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হইতে উত্তম যাহা অবতীর্ণ করা হইয়াছে তাহার, তোমাদের উপর অতর্কিতভাবে তোমাদের অজ্ঞাতসারে শাস্তি আসিবার পূর্বে- (৩৯:৫৫)
“And follow the best of revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you-of a sudden while you perceive not!-(39:55)
“And follow the best of revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you-of a sudden while you perceive not!-(39:55)
যাহাতে কাহাকেও বলিতে না হয়, ‘হায়! আল্লাহ্র প্রতি আমার কর্তব্যে আমি যে শৈথিল্য করিয়াছি তাহার জন্য আফসোস! আমি তো ঠাট্টাকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম।’ (৩৯:৫৬)
“Lest the soul should say: ‘Ah! Woe is me!-In that I neglected towards Allah, and was but among those who mocked!’-(39:56)
“Lest the soul should say: ‘Ah! Woe is me!-In that I neglected towards Allah, and was but among those who mocked!’-(39:56)
অথবা কেহ যেন না বলে, ‘আল্লাহ্ আমাকে পথপ্রদর্শন (হিদায়াত) করিলে আমিতো অবশ্যই মুত্তাকীদের অন্তর্ভুক্ত হইতাম।’ (৩৯:৫৭)
“Or it should say: If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!-(39:57)
“Or it should say: If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!-(39:57)
হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহ্কে যথার্থভাবে ভয় কর এবং তোমরা আত্মসমর্পণকারী (মুসলমান) না হইয়া কোন অবস্থায় মৃত্যুবরণ করিও না। (৩:১০২)
O you who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam.(3:102)
O you who believe! Fear Allah as He should be feared, and die not except in a state of Islam.(3:102)
তোমরা সকলে আল্লাহ্র রজ্জু দৃঢ়ভাবে ধর এবং পরস্পর বিচ্ছিন্ন হইও না। তোমাদের প্রতি আল্লাহ্র অনুগ্রহ স্মরণ কর; তোমরা ছিলে পরস্পর শত্রু এবং তিনি তোমাদের হৃদয়ে প্রীতির সঞ্চার করেন, ফলে তাঁহার অনুগ্রহে তোমরা পরস্পর ভাই হইয়া গেলে। তোমরা তো অগ্নিকুন্ডের প্রান্তে ছিলে, আল্লাহ্ উহা হইতে তোমাদের রক্ষা করিয়াছেন। এইরূপে আল্লাহ্ তোমাদের জন্য তাঁহার নিদর্শনসমূহ স্পষ্টভাবে বিবৃত করেন যাহাতে তোমরা সৎপথ পাইতে পার। (৩:১০৩)
And hold fast, all together, by the rope which Allah, and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah’s favour on you; for you were enemies and He joined your hearts in love, so that by His grace, you became brethren; and you were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus Allah makes His Signs clear to you: That you may be guided.(3:103)
And hold fast, all together, by the rope which Allah, and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah’s favour on you; for you were enemies and He joined your hearts in love, so that by His grace, you became brethren; and you were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus Allah makes His Signs clear to you: That you may be guided.(3:103)
তোমাদের মধ্যে এমন একদল হউক যাহারা কল্যাণের দিকে আহবান করিবে এবং সৎকর্মের নির্দেশ দিবে ও অসৎকর্মে নিষেধ করিবে; ইহারাই সফলকাম। (৩:১০৪)
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.(3:104)
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity.(3:104)
তোমরা তাহাদের মত হইও না, যাহারা তাহাদের নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শন আসিবার পর বিচ্ছিন্ন হইয়াছে ও নিজেদের মধ্যে মতান্তর সৃষ্টি করিয়াছে। তাহাদের জন্য মহাশাস্তি রহিয়াছে। (৩:১০৫)
Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,-(3:105)
Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,-(3:105)
কিন্তু যাহারা তওবা করে এবং নিজেদেরকে সংশোধন করে আর সত্যকে সুস্পষ্টভাবে ব্যক্ত করে, ইহারাই তাহারা যাহাদের তওবা আমি কবুল করি, আমি অতিশয় তওবা গ্রহনকারী, পরম দয়ালু। (২:১৬০)
Except those who repent and make amends and openly declare: To them I turn; for I am Oft-Returning. Most Merciful.(2:160)
Except those who repent and make amends and openly declare: To them I turn; for I am Oft-Returning. Most Merciful.(2:160)
হে মু’মিনগণ! আল্লাহ্কে ভয় কর এবং সঠিক কথা বল; (৩৩:৭০)
O you who believe! Fear Allah, and always say word directed to the Right;(33:70)
O you who believe! Fear Allah, and always say word directed to the Right;(33:70)
তাহা হইলে তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের কর্ম ত্রুটিমুক্ত করিবেন এবং তোমাদের পাপ ক্ষমা করিবেন। যাহারা আল্লাহ্ ও তাঁহার রাসূলের আনুগত্য করে, তাহারা অবশ্যই মহাসাফল্য অর্জন করিবে। (৩৩:৭১)
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.(33:71)
That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.(33:71)
এবং আমি অবশ্যই ক্ষমাশীল তাহার প্রতি, যে তওবা করে, ঈমান আনে, সৎকর্ম করে ও সৎপথে অবিচলিত থাকে। (২০:৮২)
“But without doubt, I am He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,-in fine, are ready to receive true guidance.”(20:82)
“But without doubt, I am He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,-in fine, are ready to receive true guidance.”(20:82)